DICTIONARY OF HUNGARIAN PLACE-NAMES
(Magyar helységnév-azonosító szótár)
You can find all the settlements of the Hungarian Kingdom (excluding Croatia) in this dictionary. The main settlements, seats of districts and counties in Croatia, the places with Hungarian majority (according the Hungarian gazetteer, 1913), the settlements established on the territory of historical Hungary after 1913 that also have Hungarian names, today's Moldavian "Csángó"-related places and the names of those European cities that have relevant Hungarian name variations or are important in Hungarian cultural history are also included.
This is a hardcover, 1000 pages historical gazetteer of old Hungary, with 64 color, well detailed county maps. Introduction both in Hungairian and German. Pretty self explanatory for readers in other languages, too.
|Talma Publisher 1998, ISBN 963 85683 1 3|
It contains the results (population, ethnic distribution) of the
1910 national census of Hungary, in an arranged form.
Equipped with source references the dictionary includes all the possible place-name variations, plus ancient and Middle Age Latin and German variations (not complete, but available for the more important places), and foreign names and current country affiliations.
Regarding their historical value, the castles and significant towns appearing in Dezső Csánki's series: Magyarország történelmi földrajza a Hunyadiak korában, or the ones in Lipszky's Repertorium (1808) and Elek Fényes's Magyarország geográfiai szótára (Geographic Dictionary of Hungary, 1851) are the most significant variation of names. (Source marked).
This approximately 1000 pages opus (with about 15100 main and 17800 cross-reference entries) contains place-names in the alphabetical order of their official Hungarian form, as of 1913.
The alphabetical indexes of 25700 entries of place-names in other languages (Croatian, Latin, Polish, German, Russian, Romanian, Serbian, Slovenian and Ukrainian) can be found in the appendix.
The most significant medieval castles of the Hungarian Kingdom and the most important facts and information about them (alternative names, the countries they belong to now, their conditions, locations, etc.) also appear in this dictionary.
Administrative maps as of 1913 were added in a 64-page color insert. These include settlements with population over 1000 inhabitants, the most significant medieval castles and today's 200 "Csángó" related Moldavian places.
a) When dictionary entries are taken from the 1913 gazetteer
Year 1913 Name | Country, district | Number of inhabitants, ethnic distribution | Hungarian place-name variations; place-name variations in other languages; settlement mergers data; eventual separations data; eventual re-separations data; | [current name (last name given according to historical sources after merger or separation), country] | map sheet number (For places on map sheets, numbers are in dark display)
BALATONSZEMES Somogy County Lengyeltóti district Population of 841 M Ethnic distribution: Hungarian majority, according to historical sources first it was called Szemes, at Lipszky: Szemes (Falu-) and as reference Faluszemes, at Fényes: Szemes, and until 1912 Faluszemes, current name is Balatonszemes, Location today: Hungary, Map sheet no. 24.
KOLTÓ Szatmár County Nagysomkúti district Population of 969 M ; merger of Koltó (Koltó <LR>) and Katalin (LR: Katalin (Koltó-), LR: Katalin (Költő-), LR: Katalinfalva; Ger: Katharinendorf <LR>; Rom: Ketelin); Koltó-Katalin; today two settlements: Koltó - Coltau, and Katalin - Catalina; [R] 11 i.e. Koltó belonged to Szatmár County, Nagysomkúti district in 1913, in 1910 it had 969 (mainly Hungarian) inhabitants, Koltó (Koltó at Lipszky, too) and Katalin (Lipszky: first variant is Katalin (Koltó-), the second is Katalin (Költő-), the third is Katalinfalva, German name at Lipszky: Katharinendorf, Romanian name at Lipszky: Ketelin) merged before 1913 and re-formed as Koltó-Katalin, later, (before 1913) the name had changed to Koltó, later (after 1913) detached into the original settlements, which today have the Romanian names Coltau and Catalina; these places now are part of Romania, and they also appear on map sheet no. 11.
b) Dictionary entries
Year 1913 name:
Most of the dictionary entries of the Hungarian part are the names that appear in the 1913 Gazetteer (hereafter G). A different spelling (different from G 1913) is only applied, when recent official spelling does not match with the G 1913 form, e. g. c instead of cz, or name parts such as szöllö (szőllő), hajdu, viz, hid, buza, hodos now are spelt like szőlő, hajdú, víz, híd, búza, hódos. In these cases different from the 1913 form spellings comply with resolutions no. 21/282 and 22/285 of 1995 of the Hungarian Geographic Names Committee. The resolutions of the Committee cover some of the place-names beyond modern Hungary's borders, too. Because the basis of the dictionary is the 1913 G, settlements that were merged before 1913, detached, merged or re-named after 1913 can be found at the entries of their names as of 1913. Example: the settlement known as Benczúrfalva, which was later attached to Szécsény, can be found as Dolány in the dictionary, because it was a separate settlement in 1913 with the name Dolány.
When dictionary entry is taken from 1913's gazetteer
Year 1913 Name1/2Country, district 1/2Number of Population, ethnic distribution1/2Hungarian name variations; place-name variations in other languages; mergers data, eventual separations data; eventual re-separation data; 1/2[current name (last name given according to historical sources after merger or separation), country] 1/2map sheet number (For places on map sheets numbers are in dark display)
Dictionary entries of settlements belonging to counties of Croatia appear at their official Hungarian and Croatian names as found in the 1913 G. In cases when there were no official Hungarian names, only Croatian names are provided.
Name of settlements created by detachments or mergers after 1913
Settlements created on territories belonging to Hungary can usually be found at the names gained at their creations (see Chronology). In cases of settlements created on territories not belonging to Hungary the eventual later official Hungarian names, or, if not applicable, their usual forms in literature, or, the official Hungarian names of their preceding settlements (outskirts dwellings) as of 1913 (or, if missing, as of 1944) are taken as dictionary entries.
Besides official Hungarian place-names, their variations either in Hungarian or in other languages, as they appear in relevant historical or contemporary sources, are also provided. Name variations in different languages found in sources follow the Hungarian, Latin and German names of settlements in the alphabetical order of languages.
c) Indexes in different languages
Indexes of settlement and castle names in different languages follow the main part of the book: the reader can find Croatian, Latin, Polish, German, Romanian, Serbian, Slovakian, Slovenian and Ukrainian name variations. Every name in these indexes has reference either to the Hungarian place it is identical with, or, to the main entry in the Hungarian part that is connected the most with the non-Hungarian version. It happens both at Hungarian, and at non-Hungarian names that different settlements have the same names. In cases like this, county names put after the settlements names in the indexes probably prove to be helpful.
[Note: Central European characters are displayed correctly only if your web-browser is set to this character set.]
Nové Zámky = Érsekújvár
(Nové Zámky is the Slovakian equivalent for Érsekújvár)
Békéšska Čaba = Békéscsaba
(Békéšska Čaba is the Slovakian equvalent of Békéscsaba today)
Čaba = Békéscsaba (Békés county)
Čaba is a Slovakian variant for Békéscsaba
Čaba = Piliscsaba (Pest-Pilis-Solt-Kiskun county)
That means Čaba is the Slovakian equivalent for Piliscsaba belonging to Pest-Pilis-Solt-Kiskun county according to the 1913's administrative division.
Ihřísstě = Igricke
That means Ihřísstě is a historical variant for Igricke.
Ihrite, Ihrýsstě = Igricke
That means Ihrite is the Slovakian equivalent for Igricke today (that's why it is the starting word of the article, and not contracted with the previous article), Ihrýsstě is another historical variant for Igricke.
ABBREVIATIONS IN THE GAZETTEER